Le tube WM de l'été

Publié le par Fleur de Meudon

"Schland oh Schland, wir sind von dir begeistert". Sur l'air du Satellite de Lena. Deux jeunes filles fredonnent dans les rues de Brême après la victoire de la Mannschaft contre l'Angleterre.
La nouvelle chanson à la mode? Après quelques recherches : effectivement. L'auteur de cette parodie? Uwe Lena.
 
 
2006, ich schalt den Fernsehe an,            2006, j'allume la télé
WM im eigenen Land,                                   Les Mondiaux chez nous
bunte Fahnen in der Hand,                           drapeaux colorés à la main 
ein Sommermärchen, olé!                           un conte d'été, olé
Dann in der Schweiz und Österreich,        Que ce soit en Suisse et en Autriche
Die Bilder auf den Straßen gleich               les mêmes images dans les rues 
Die Sommerparty frisch und leicht            une fête estivale fraîche et légère 
Ich glaube, ich versteh'!                                je crois que je comprends
Schland oh Schland,                                      Magne oh Magne
wir sind von dir begeistert.                          tu nous enthousiasme
Und darum feiern wir mit dir                        Et c'est pourquoi nous faisons la fête
schon heute wie die Weltmeister.              dès aujourd'hui avec toi, comme des champions du monde.
In Südafrika, ja,                                               En Afrique du Sud, oui,
da wollen's alle wissen.                                tous veulent savoir.            
Doch in diesem Jahr, da                               Cependant cette année
feiern wir einfach nur.                                   nous allons juste faire la fête.
Auf geht's nach Südafrika,                           On y va en Afrique du Sud
Fußball spielen, ist doch klar,                       jouer au football, c'est clair,
von Kapstadt nach Pretoria                         du Cap à Pretoria
über Johannesburg und Bloemfontein.     en passant par Johannesburg et Bloemfonstein.
Zakumi gibt sich sehr galant                        Zakumi se fait rès galant
und hat sogar ne Hose an.                             et il porte même un pantalon.
Doch heute brauchen wir alle Mann,           Cependant aujourd'hui, nous avons besoin de tous les hommes
um geschlossen hinter dir zu steh'n.          pour se tenir en rangs serrés derrière toi.
Schland oh Schland,
wir sind von dir begeistert.
Und darum feiern wir mit dir
schon heute wie die Weltmeister.
In Südafrika, ja,
da wollen's alle wissen.
Doch in diesem Jahr, da
feiern wir einfach.
Schland oh Schland,
wir sind von dir begeistert.
Und darum feiern wir mit dir
schon heute wie die Weltmeister.

Ein Märchen, was ein Traum!                                      Un conte, quel rêve!
Nur Fußball?                                                                      Seulement du football?
Nein, nein, das glaub ich kaum.                                  Non, non, j'ai du mal à la croire.
Und heute feiern alle Leute mit:                                 Et aujourd'hui, tous les gens fêtent ensemble,
die Angie, der Kaiser,                                                    Angie, le Kaiser
sogar der Papst, nur vielleicht etwas leiser.         même le Pape, peut-être un peu plus doucement.
Wir nähern uns dem Titel,                                            Nous nous approchons du titre,
Schritt für Schritt!                                                          Pas à pas!
We all know, what we could do
Lena somehow showed you to
Even if you don't bring that cup with you
We're gonna love you either way!
Schland oh Schland,
wir sind von dir begeistert.
Und darum feiern wir mit dir
schon heute wie die Weltmeister.
In Südafrika, ja,
da wollen's alle wissen.
Doch in diesem Jahr, da
feiern wir einfach.
Schland oh Schland
wir sind von dir begeistert.

Und darum feiern wir mit dir
schon heute wie...
Schland oh Schland
Schland...Schland(oh Schland)!!!
Schland...Deutschland!!!
 
Après analyse littéraire, on remarque que l'hymne de cette année est plus modeste qu'en 2006 où ils se voyaient déjà champions du monde. Là l'accent est mis sur la communion avec l'équipe.
Pas sûre que cette chanson pourra être recyclée comme celle de 2006 de
Sportfreunde Stiller : 54 74 90 2006 rebaptisée après la défaite contre l'Italie en demie 54 74 90 2010. Le tube de mon été 2006. Je l'ai même tenté en karaoké.
 
Ou la version d'après Mondial 2006 de Dieser Weg de Xavier Naidoo.
 
"2010 Konnt Ihr Weltmeister sein". Raté. Il faut refaire une version 2014.
 
Je ne sais pas si on a Schlandé dans les rues de Brême. Je ne sais pas si on hupfé à tout rompre. Ce serait plutôt malvenu après la defection d'hier soir.
 
Sur Internet, on peut lire les explications de certaines mauvaises (?) langues sur le mot "Schland" : des supporters trop imbibés pour prononcer "Deutschland" en entier. Mais si, ils y arrivent à la fin.
 
Et une chanson sur Paul le poulpe? C'est pour quand?
 
 

Publié dans En Outre-Rhin

Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article